Siekdami užtikrinti geriausią Jūsų naršymo patirtį, šioje svetainėje naudojame slapukus (angl. cookies). Paspaudę mygtuką „Sutinku“ arba naršydami toliau patvirtinsite savo sutikimą. Bet kada galėsite atšaukti savo sutikimą pakeisdami interneto naršyklės nustatymus ir ištrindami įrašytus slapukus. Jei pageidaujate, galite kontroliuoti ir/arba ištrinti slapukus. Išsamesnė informacija čia https://www.aboutcookies.org/ Jei ištrinsite slapukus, jums gali reikėti rankiniu būdu pakeisti kai kurias parinktis kaskart, kai lankysitės interneto svetainėje, o kai kurios paslaugos ir funkcijos gali neveikti.

Kultūra ir žmonėsGamta ir augintiniaiŠeima ir sveikataMokslas ir ITSportasŠvietimasTrasaĮdomybėsRinkimų maratonas
LIETUVA

Oro uosto lentelėse – Ukrainos miestų vardai – ukrainietiškai 

2019 kovo 6 d. 10:52
Organizatorių nuotrauka

Atsiliepdami į Ukrainos prašymą, Lietuvos oro uostai tikslina anglišką šios šalies miestų rašybą. Vilniaus oro uoste, kuriame vykdomi skrydžiai į Kijevą ir Lvovą, nuo šios savaitės angliškose lentelėse „Kiev“ virs „Kyiv“, o „Lvov“ – „Lviv“. Šių pokyčių priežastis – perėjimas prie naujos, ukrainietišku tarimu paremtos transkripcijos. Iki šiol angliški Ukrainos miestų pavadinimai buvo rašomi remiantis rusišku tarimu.

„Lietuvos oro uostai supranta ir palaiko Ukrainos norą matyti tikslesnę, ukrainiečių kalbos tarimu paremtą, vietovardžių rašybą. Toks noras turi aiškų pagrindą bei tvirtą argumentaciją, tad mes palaikome šį prašymą ir koreguojame Ukrainos miestų rašybą“, – pranešime spaudai sako Vilniaus oro uosto direktorius Dainius Čiuplys.

Prašymą keisti angliškų Ukrainos miestų pavadinimų transkripciją pateikė Ukrainos Užsienio reikalų ministerija bei Ukrainos strateginės komunikacijos centras „StratCom“. Miestų rašybos korekcijos susijusios su šiuo metu Ukrainoje vykstančiais pokyčiais ir siekiu apsibrėžti savo kultūrinį atskirumą bei savitumą.

Rusišku tarimu paremtos Ukrainos vietovardžių angliškos transkripcijos susiformavo dar XIX a., kai Ukraina, kaip ir Lietuva, buvo Rusijos imperijos dalis. Tokie patys procesai vyko ir kitur, pavyzdžiui, Moldavijos sostinė iki šiol angliškai vadinama „Kishinev“ (Kišiniovu), nors moldaviškas tarimas „Chișinău“ gerokai skiriasi. O Kazachstano miestas „Aktobe“ (Aktobė) iki 1999-ųjų vadintas „Aktyubinsk“.

Ukrainos Užsienio reikalų ministerija prašo atkreipti dėmesį, jog keičiasi ne vien Kijevo ir Lvovo angliškų pavadinimų rašyba. Vietoje „Kharkov“ reikėtų rašyti „Kharkiv“, vietoje „Chernovtsy“ – „Chernivtsi“ ir vietoje „Rovno“ – „Rivne“.

Reklama
DALINTIS
ŽYMĖS
_
Rubrikos: Informacija:
EkonomikaGamta ir augintiniaiGimtasis kraštasGynybaKontaktai
ĮdomybėsIstorijaKomentaraiKonkursaiReklama
Kultūra ir žmonėsLietuvaMokslas ir ITPasaulisReklaminiai priedai
Rinkimų maratonasSportasŠeima ir sveikataŠvietimasPrenumerata
TrasaKarjera
Visos teisės saugomos © 2013-2019 UAB "Lietuvos žinios."
Privatumo politika