Siekdami užtikrinti geriausią Jūsų naršymo patirtį, šioje svetainėje naudojame slapukus (angl. cookies). Paspaudę mygtuką „Sutinku“ arba naršydami toliau patvirtinsite savo sutikimą. Bet kada galėsite atšaukti savo sutikimą pakeisdami interneto naršyklės nustatymus ir ištrindami įrašytus slapukus. Jei pageidaujate, galite kontroliuoti ir/arba ištrinti slapukus. Išsamesnė informacija čia https://www.aboutcookies.org/ Jei ištrinsite slapukus, jums gali reikėti rankiniu būdu pakeisti kai kurias parinktis kaskart, kai lankysitės interneto svetainėje, o kai kurios paslaugos ir funkcijos gali neveikti.

Kultūra ir žmonėsGamta ir augintiniaiŠeima ir sveikataMokslas ir ITSportasŠvietimasTrasaĮdomybėsRinkimų maratonas
KULTŪRA IR ŽMONĖS

Informacinių laidų vedėjai neišvengė klaidų 

Ramunė Kanišauskaitė.
Ramunė Kanišauskaitė.
Lietuvos žinių archyvo nuotrauka

Kalbos inspekcij liepą tikrino neatostogaujančias ištisus metus transliuojamas laidas – LRT televizijos „Labas rytas, Lietuva“ ir LNK „Labas vakaras, Lietuva“.

Vertinant kalbos taisyklingumą, išsiskyrė dvi lyderės – Vilija Andrulevičiūtė, vedanti LRT televizijos ryto laidą šeštadieniais, ir LNK vakaro laidos vedėja Lavija Šurnaitė. Kolegos joms neprilygo. Arno Mazėčio (LRT) ir Pauliaus Skučo (LNK) klaidos buvo stebėtinai panašios. Abu, lyg susitarę, vartojo netaisyklingą naudininką konkretaus laiko ribai arba momentui reikšti, kai nežymima paskirtis: visi yra saugūs, kiek tai yra įmanoma šiai minutei (=šiuo metu); kad situacija būtų stabilizuota, kiek tai įmanoma šiai akimirkai (=šiuo metu); taškų yra nemažai, kiek jų yra šiai dienai (=šiuo metu); šiai dienai (=dabar; šiuo metu) aiškėja, kad netgi tokius buteliukus buvo įmanoma sukeisti; šiai dienai (=šiuo metu) pagauta Živilė Balčiūnaitė.

Šiokiadienių rytais transliuojamos LRT laidos vedėjams, ko gero, neišėjo į naudą nei darbas pajūryje, nei rytai televizijos kieme. Klaidų jie darė daugiau, nei įprasta. Eglė Daugėlaitė pastabų nusipelno dėl neteiktinų vertinių ir ne ta reikšme vartojamų žodžių: kol laukėm pasijungimo (=prisijungimo); žiūrėkim, kas gavosi (=išėjo) ir kaip atrodo vaizdo klipas; tikiuosi, kad oras tikrai nepaves (=nenuvils). Ne ką geriau sekėsi ir Richardui Jonaičiui, ypač tada, kai norėdavo pavartoti junginį sąlygai ir tikslui reikšti. Prie jungtukų kad arba jei vis prisišliedavo netaisyklinga bendratis ar padalyvis: jeigu atvirai kalbėti (=kalbėtume), tai neturiu tiek kantrybės, kad pririnkti (=kad pririnkčiau) tiek uogų; jeigu kalbėtis (=jeigu kalbėtume) apie tai; jeigu žvelgiant (=žvelgtume) iš Lietuvos perspektyvų.

Daugumos reportažų kalba buvo gana taisyklinga, tik Lukas Šniolis, tiesioginės transliacijos metu bandydamas ekstremalias pramogas, pamiršo kai kurias gramatikos taisykles: kiek prireikė laiko, kad gerai jaustis (=kad gerai jaustumėtės); tikiuosi, kad pasijungimo (=prisijungimo) pabaigoje nuo jos nenukrisiu.

GOOGLE rekomenduoja
DALINTIS
ŽYMĖS
_
Rubrikos: Informacija:
EkonomikaGamta ir augintiniaiGimtasis kraštasGynybaKontaktai
ĮdomybėsIstorijaKomentaraiKonkursaiReklama
Kultūra ir žmonėsLietuvaMokslas ir ITPasaulisReklaminiai priedai
Rinkimų maratonasSportasŠeima ir sveikataŠvietimasPrenumerata
TrasaPrivatumo politika
Visos teisės saugomos © 2013-2018 UAB "Lietuvos žinios"